Slovenia, 1945: Memories of Death and Survival after World War II Словения, 1945: Воспоминания о смерти кормильца после Второй мировой войны


Product DescriptionIn 1945 Slovenia, 6,000 civilians and 12,000 members of the anti-Communist Home Guard, the “domobranci”, fearing punishment for their wartime resistance to their Partisan enemies, fled to southern Austria. Продукт DescriptionIn 1945 Словения, 6000 и 12000 гражданских лиц членами антикоммунистической Земессардзе, "domobranci", боясь наказания за свои военные сопротивление своим врагам Партизанской, бежал в южной части Австрии. But there, the British 8th Army loaded them into trucks, purportedly to take them to Italy, only to deliver them straight back to Tito's Partisans. Но там, 8-й британской армии грузили их в машины, якобы с целью принять их в Италии, только чтобы доставить их прямо к партизан Тито. The Partisans tortured and then executed them. Партизаны пыткам, а затем казнили их. The remaining civilians were spared due to the brave revolt of the British Red Cross and Quaker aid workers. Остальные гражданские лица были избавлены в связи с восстанием храброго британского Красного Креста и работников квакеров помощи. John Corsellis witnessed and took part in these protests and in this book reconstructs the survivors' stories. Джон Corsellis свидетелями и принимали участие в этих протестах, и в этой книге воссоздает историю с потерей кормильца. These are vivid tales of wartime cruelty, of the revival of battered communities in refugee camps, and of emigration to Argentina, the US , Canada and Britain. Эти яркие рассказы о военных жестокостях, о возрождении общины избиению в лагерях беженцев и эмигрантов в Аргентине, США, Канаде и Великобритании. In this unique volume, the authors call on more than half a century of research and an unsurpassed knowledge of the Slovene migrant communities around the world to tell their stories. В этом уникальном том, авторы призывают более чем полвека исследований и непревзойденное знание словенского общин мигрантов во всем мире, чтобы рассказать свои истории.
Slovenia, 1945: Memories of Death and Survival after World War II Словения, 1945: Воспоминания о смерти кормильца после Второй мировой войны

{ 1 comment } (1 комментарий)

Peter Staric, PhD Петру Staříč, к.т.н. December 26, 2009 at 2:15 pm 26 декабря 2009 в 2:15 вечера

John Corsellis & Marcus Ferrar, Slovenia 1945 Memories of death and survival after World War mondialeLes authors refute the worst and the largest massacre in Europe, committed after the Second World War happened at Srebrenica, where in April 1993 Serbs killed 7 at 8 thousand Bosnians. Джон Corsellis & Marcus Феррар, Словения 1945 Воспоминание о смерти и выживания после первой мировой войны mondialeLes авторы опровергают худший и самый большой в Европе массовое убийство, совершенное после Второй мировой войны произошло в Сребренице, где в апреле 1993 года сербы убили 7 на 8 тысяч боснийцев. Indeed, the largest massacres took place in May and June 1945 in Slovenia, which was one of the six republics of Yugoslavia until 1991, when this common condition collapsed. Действительно, крупнейшие массовые убийства произошли в мае и июне 1945 года в Словении, которая была одной из шести республик Югославии до 1991 года, при этом общее состояние рухнул. Slovenia, with nearly 2 million citizens and 20. Словения, причем около 2 млн граждан и 20. 256 km ², is wedged between the north-eastern Italy and southern Austria. 256 км ², вклинивается между северо-востоке Италии и южной Австрии. On this point, a small region of 513 mass graves, with some 200,000 victims have been discovered (by January 2007). По этому поводу небольшого региона 513 массовых захоронений, с некоторыми 200000 жертвы были обнаружены (на январь 2007 года). Very few of these victims were traitors, or real war criminals. Очень немногие из этих жертв были предателями, или реальных военных преступников. Most of them were opposed to the communist revolution, which began after June 22, 1941, when Germany attacked the Soviet Union. Большинство из них были против коммунистической революции, которая началась после 22 июня 1941 года, когда Германия напала на Советский Союз. At first the Communists do not reveal their real objectives – to seize power after the war. Сначала коммунисты не раскрывают своих истинных целей - захватить власть после войны. They acted under the guise of fighting against the Germans, Italians and Hungarians, who occupied Yugoslavia two months ago. Они действовали под видом борьбы с немцами, итальянцы и венгры, которые оккупировали Югославию два месяца назад. But their true intentions soon became clear when they started to kill the honest and patriotic Slovenes, simply because they opposed communism. Однако их истинные намерения вскоре стало ясно, когда они начали убивать честных и патриотически словенцы, просто потому, что они выступали против коммунизма. Apart from a few acts of sabotage, or killing a few enemy soldiers, the actions of supporters of the Liberation Front (ED) often caused more harm to the local population as their enemy. Помимо нескольких актов саботажа или убийство нескольких солдат противника, действия сторонников Фронта освобождения (ЭД) часто возникает больше вреда местному населению в качестве своего врага. In their reprisals against the populations of neighboring villages, the occupying Germans and Italians were killed hostages, or sometimes the entire adult male population, the rest sent to a concentration camp and burned the entire village. В своих репрессиях против населения окрестных деревень, оккупирующей немцев и итальянцев были убиты заложники, а иногда и всего взрослого мужского населения, а остальные отправлены в концентрационный лагерь и сожгли всю деревню. After nearly a year of such suffering, the Slovenian population, supported by the Catholic Church has asked the occupants for weapons to defend themselves against the Communist partisans. После почти года такие страдания, словенского населения, при поддержке католической церкви просил жильцов за оружие, чтобы защищаться от коммунистических партизан. When they got the arms, they formed the “village guards”, later renamed “Home Guards” (Domobranci) and it meant the beginning of a civil war, with many crimes and victims on both sides. Когда они получили оружие, они были включены в "деревенских охранников", позже переименованный "Главная гвардия" (Domobranci), и это означало начало гражданской войны, многие преступления и жертвы с обеих сторон. Although supporters kept attacking the occupants, it appeared that the fight against foreign invaders have become important secondaire.La most of the 200,000 victims were from other parts of Yugoslavia, they were fleeing communism to Austria where the war neared the end. Хотя сторонники делали набеги на жильцов, выяснилось, что борьба против иноземных захватчиков стали важными secondaire.La большинство 200000 жертвы были из других частей Югославии, они бежали к коммунизму Австрии, где война подошли к концу. The authors have focused their narrative to 18,000 Slovenes: Members of Home Guards and their families, who at that time represented approximately 1% of the Slovenian population. Авторы сосредоточили свое повествование 18000 словенцев: члены ополчения и их семей, которые в то время составляли примерно 1% от словенского населения. They first managed to escape during Karavanke, for refuge with British troops in Viktring, Bleiburg and other towns of southern Austria. Они сначала удалось скрыться во время Караванке убежище с британскими войсками в Viktring, Блейбург и других городах южной части Австрии. But by mid-May 1945, the British had to send them and their families back to Yugoslavia, where the majority of these 12,000 returned, including women and children were murdered in a manner unusually cruel. Однако к середине мая 1945 года, англичане, чтобы отправить им и их семьям вернуться в Югославию, где большинство из них вернулись 12000, включая женщин и детей были убиты в необычайно жестоким образом. There was no judicial process. Был не судебный процесс. The bodies of those killed were buried in trenches and tanks thrown into abandoned mines or many karst caves in south-western Slovenia. Тела убитых были захоронены в траншеях и танки бросили в заброшенные шахты или много карстовых пещер в юго-западной Словении. Those who failed to escape before the end of the war, or who have not even tried, because they written by Home Guards, were arrested and their fate is the same. Те, которые не смогли бежать до конца войны, или которые даже не пытались, потому что они написаны самообороны, были арестованы, и их судьба одинаково. To a lesser extent the killing, which touched a lot of rich people, so far in 1946. В меньшей степени убийств, которые затронули многие богатые люди, пока в 1946 году. Thus, the total number of deaths of Slovenes murdered after the war, some 18,000 to 25,000. Таким образом, общее количество смертей среди словенцев убит после войны около 18000 до 25000. Since their graves were kept secret for 45 years of communist rule, their exact number will never connue.Les remaining 6000 Slovenians in Austria finally got their refuge in Argentina , where President Juan Peron had received as one. Поскольку их могилы были засекречены на 45 лет коммунистического правления, их точное число никогда не будет connue.Les оставшиеся 6000 словенцев в Австрии, наконец, получил свое пристанище в Аргентине, где президент Хуан Перон получил как один. After 1991, when the communist system was abandoned in Slovenia, several of them – or their children – have returned, be surprised that the monuments of those who were guilty of their Tests remain motionless revolutionaries once all-powerful – now only liberators. После 1991 года, когда коммунистическая система была оставлена в Словении, некоторые из них - или их дети - вернулись, удивляться тому, что те памятники, которые были виновны в их испытания остаются неподвижными революционеров раз всемогущий - теперь только освободителей. It will take a long time before the ex-communists, who cleverly turned the capitalists themselves, will definitely lose the pouvoir.Depuis book was written by two Englishmen, their narrative is impartial. Это займет много времени, прежде чем бывшие коммунисты, которые ловко превратили самих капиталистов, неизбежно проиграют pouvoir.Depuis книга была написана двух англичан, их повествования беспристрастным. Therefore, this work is recommended to anyone who is looking for an unbiased report on the events, what happened here just after the war. Таким образом, эта работа рекомендовал всем, кто ищет беспристрастный доклад о событиях, что здесь произошло сразу после войны. As a Quaker relief worker and British troops in Viktring, the first author has direct experience with persons who were returned to Yugoslavia and the lucky who remained in Austria.The 'reviewer has experienced first labor concentration camps in Italian Gonars and Treviso. Как работник квакеров помощи и британские войска в Viktring, первый автор имеет непосредственного отношения к лицам, которые были возвращены в Югославии и повезло, кто остался в оппонентом Austria.The 'испытал первый труд концентрационные лагеря в итальянском GONARS и Тревизо. It is embedded in the signal troops after the war he has seen how inhumanely the troops, who were returned, and members of their families, who were treated after their arrival in Slovénie.Peter Staříč, PhD, BSEE, Ljubljana, SlovénieRating: 5 / 5 Они встроены в сигнале войск после войны он видел, как бесчеловечно войска, которые были возвращены, а также члены их семей, которых лечили после их прибытия в Slovénie.Peter Staříč, доктор наук, BSEE, Любляна, SlovénieRating: 5 / 5

Comments on this entry are closed. Комментарии закрыты на эту запись.

Previous post: Предыдущая должность:

Next post: Следующее сообщение: